സുന്നത്ത് ജമാഅത്ത്

Welcome To Sunnisonkal Blog صَلَواتُ اللهِ تَعَالَى وَمَلَائِكَتِهِ وَأَنْبِيَائِهِ وَرُسُلِهِ وَجَمِيعِ خَلْقِهِ عَلَى مُحَمِّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، عَلْيِهِ وَعَلْيِهِمُ اْلْسَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ

Thursday 12 November 2015

യേശു ദൈവത്തിന്‍റെ അടിമയോ പുത്രനോ?



യേശുവിനെ ദൈവമാക്കാന്‍ വേണ്ടി അവന്‍റെ അടിമ എന്നു അര്‍ത്ഥമുള്ള എബ്ധോ എന്ന ഹീബ്രു പദത്തെ ഇംഗ്ലീഷില്‍ മകന്‍ എന്ന അര്‍ത്ഥത്തില്‍ son എന്നു പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്ന തട്ടിപ്പ് കാണുക. പല പരിഭാഷകളിലും അടിമ അല്ലെങ്കില്‍ ദാസന്‍ എന്നു അര്‍ത്ഥമുള്ള servant എന്ന പദം നില നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു 

New International Version
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.

New Living Translation
For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob--the God of all our ancestors--who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate's decision to release him.

English Standard Version
The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.

New American Standard Bible
"The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.

King James Bible
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Holman Christian Standard Bible
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.

International Standard Version
The God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of our ancestors—has glorified his servant Jesus, whom you betrayed and rejected in the presence of Pilate, even though he had decided to let him go.

NET Bible
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate after he had decided to release him.

Aramaic Bible in Plain English
“The God of Abraham and Isaac and Jacob, The God of our fathers, has glorified his Son Yeshua, him whom you handed over and rejected in the presence of Pilatus, when he had rightly judged to release him.”

GOD'S WORD® Translation
The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate's presence, even though Pilate had decided to let him go free.

Jubilee Bible 2000
The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let him go.

King James 2000 Bible
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

American King James Version
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

American Standard Version
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.

Douay-Rheims Bible
The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released.

Darby Bible Translation
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom *ye* delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when *he* had judged that he should be let go.

English Revised Version
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.

Webster's Bible Translation
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Weymouth New Testament
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.

World English Bible
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.

Young's Literal Translation
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release him,